annuleren
Resultaten voor 
Zoek in plaats daarvan naar 
Bedoelde u: 

Misleidende beschrijving?

Hallo,

 

Ik heb recent een paar sneakers gekocht. In de titel en de beschrijving stond dat ze zonder doos worden geleverd, dus daar was ik me van bewust. Ook stond er in de beschrijving het volgende; *sneakers or shoes will arrive w/out box or inner soles. Als ik deze zin lees dan ga ik ervan uit dat de sneakers zonder doos worden geleverd of zonder inlegzolen dus 1 van 2. Of zie ik dit verkeerd? Ik heb contact opgenomen met de verkoper en die beweert dat het woord or in die zin beide kan betekenen. Naar mijn idee zou die het moeten beschrijven als and of and/or. Hoe zouden jullie dit interpreteren? Uiteindelijk heb ik dus de sneakers ontvangen zonder doos en zonder de originele inlegzolen. Is dit mijn fout geweest? Of is dit een misleidende beschrijving geweest? 

Bericht 1 van 2
laatste antwoord
1 ANTWOORD 1

Misleidende beschrijving?

Ik ben geen leraar engels of talenkenner, maar als je googled op "without or" vind je allerlei beschrijvingen en mogelijkheden.

De onderstaande vond ik op WordReference.com.

Het lijkt me dat ze met die voorbeeld zin bedoelen dat zowel de aantrekkelijkheid als de kwaliteit niet veranderd. Dus niet één van de twee, maar beide. Met deze interpretatie zou de verkoper in jouw geval gelijk hebben. Ben benieuwd wat anderen er van vinden.

 

"but I still find that

...simplify a design without reducing its attractiveness or its quality.

this sentence is used more."

Bericht 2 van 2
laatste antwoord